sentence1
stringlengths 16
204
| sentence2
stringlengths 42
159
| lang
stringclasses 4
values |
|---|---|---|
In diesem Fall ist es absolut möglich, dass sehr niedrige Zinssätze gleichzeitig mit starkem Wachstum auftreten.
|
In this case, it is entirely possible to have very low interest rates co-exist with strong growth.
|
de-en
|
Sieben Milliarden Menschen erwarten von den Vereinten Nationen die Lösung der großen weltweiten Herausforderungen.
|
Seven billion people now look toward the United Nations for solutions to the world’s great global challenges.
|
de-en
|
Die Lektion ist einfach: Versucht nicht, ein weiteres Silicon Valley zu bauen.
|
The lesson is a simple one: Don’t try to build another Silicon Valley.
|
de-en
|
Seitdem sind ernsthafte politische Kommentare aus Rundfunk und Fernsehen verschwunden.
|
Since then, serious political commentary has disappeared from radio and TV.
|
de-en
|
Außerdem, so Chirac, gefährdeten diese Länder damit ihren EU-Beitritt.
|
He also suggested that those countries were putting their chances of joining the EU in jeopardy.
|
de-en
|
Zum einen werden in technologieintensiven Kriegen Soldaten durch Maschinen ersetzt, wodurch sich die Zahl amerikanischer Opfer verringert.
|
For one thing, technology-intensive warfare substitutes machines for soldiers, reducing the number of American casualties.
|
de-en
|
Denn wir engagieren uns nicht für eine Revolution, sondern für eine friedliche, demokratische Entwicklung.
|
For we are engaged not in revolution, but in peaceful democratic evolution.
|
de-en
|
Jedes Jahr werden etwa 60 Millionen Mädchen auf dem Schulweg sexuell belästigt.
|
Every year, roughly 60 million girls are sexually assaulted at or on their way to school.
|
de-en
|
Aber im Global Peace Index liegen sie von 153 Ländern an 88. Stelle.
|
But, on the Global Peace Index, it is ranked 88th of 153 countries.
|
de-en
|
Darüber hinaus wurde in letzter Zeit durch Naturkatastrophen die Wichtigkeit von Klimaschutz als Mittel zur Förderung der Lebensqualität deutlich.
|
Moreover, recent natural disasters have highlighted the importance of climate resilience as a means to improve quality of life.
|
de-en
|
Denn in letzter Zeit sind wieder links-orientierte Militäroffiziere in Bewegung geraten.
|
Left-leaning military officers have been on a roll lately.
|
de-en
|
Doch in der realen Welt stehen beim Abwurf nicht alle unter dem Hubschrauber.
|
But, in the real world, not everyone is underneath the helicopter when it makes the drop.
|
de-en
|
China hat bereits einen hoch entwickelten Mechanismus zur Konsensfindung im eigenen Lande entwickelt.
|
China has already developed an elaborate mechanism for building consensus at home.
|
de-en
|
Die Erfolgsgeschichte begann also schon Anfang 1999, ein Jahr bevor Putin auf der Bildfläche erschien.
|
The whole success story thus was in place in early 1999, one year before Putin entered the stage.
|
de-en
|
Wie üblich sind es aber die notleidenden Menschen, die der Aufmerksamkeit der Welt am meisten bedürfen.
|
As usual, the people who suffer are those who most need the world’s attention.
|
de-en
|
Die erste Amtszeit Obamas begann mit einem Versuch, die Beziehungen zu Russland „neu zu starten“.
|
Obama’s first term in office began with an attempt to “reset” relations with Russia.
|
de-en
|
Aber nachdem Putin im letzten Monat erneut die Präsidentschaftswahl gewann, verlor die Protestwelle rapide an Kraft.
|
But, after last month’s presidential election returned Putin to the office, the protest wave rapidly subsided.
|
de-en
|
Also muss es Europas Ziel sein, Putins Ehrgeiz klare Grenzen aufzuzeigen.
|
So Europe’s goal must be to set clear limits on Putin’s ambitions.
|
de-en
|
Politische Parteien werden von anonymen Beamten des Kremls gegründet oder verboten.
|
Political parties are created or banned by anonymous Kremlin clerks.
|
de-en
|
Was Russland braucht, sind politische Parteien, die für etwas anderes stehen, als den Willen ihres Chefs.
|
But what Russia needs is political parties that stand for something other than their boss's will.
|
de-en
|
Ein Mangel an Verantwortlichkeit führt unweigerlich zu Korruption und Ineffizienz – Probleme, unter denen momentan China leidet.
|
A lack of accountability inevitably produces corruption and inefficiency – problems with which China is now wrestling.
|
de-en
|
Im Gegensatz zur öffentlichen Meinung ist dies genau der richtige Zeitpunkt, um diese Änderungen vorzunehmen.
|
Contrary to popular opinion, now is exactly the right time to make these changes.
|
de-en
|
Das Fernsehen und die ihm verwandten Medien sind die größten Lieferanten und Träger wirtschaftlicher und politischer Propaganda innerhalb der Gesellschaft.
|
Television and related media have been the greatest purveyors and conveyors of corporate and political propaganda in society.
|
de-en
|
Der weltweite Markt für synthetische Drogen wird auf 65 Milliarden Dollar geschätzt.
|
The global market for these stimulants is estimated at $65 billion.
|
de-en
|
Weißrusslands Vertrauen auf billige Energielieferungen aus Russland könnte ebenso als Druckmittel dienen.
|
Belarus’s reliance on cheap energy supplies from Russia could also be used as leverage.
|
de-en
|
Die russische Politik, die auf sofortigen finanziellen Gewinn und die Hoffnung auf diplomatischen Einfluss baut, ist gefährlich kurzsichtig.
|
Russian policy, based on immediate monetary gain and a hope of diplomatic influence, is dangerously short-sighted.
|
de-en
|
Eine weitere Art von Stammzelle macht ebenfalls von sich reden - die adulte Stammzelle.
|
Another kind of stem cell is also in the news - the adult stem cell.
|
de-en
|
Unsicherheit über Arbeitsplätze bereitet Sorgen und Sorgen sind ein Nährboden für eine protektionistische Haltung.
|
Uncertainty about jobs breeds anxiety, and anxiety stokes protectionist sentiments.
|
de-en
|
Wir müssen beginnen, zum frühestmöglichen Zeitpunkt in die Menschen zu investieren - von Geburt an.
|
We must start investing in people at the earliest possible moment – right from birth.
|
de-en
|
Die Politiker haben die Währungsunion 1999 trotz Warnungen besiegelt, dass die sie bildenden Volkswirtschaften zu unterschiedlich seien.
|
Politicians launched monetary union in 1999, despite warnings that the constituent economies were too diverse.
|
de-en
|
Leider drängen die USA und andere hoch entwickelte Länder weltweit auf eine Verschärfung der Regelungen zum Schutz geistigen Eigentums.
|
Sadly, the US and other advanced countries have been pressing for stronger intellectual-property regimes around the world.
|
de-en
|
Wie kann das Wirtschaftswachstum wieder angekurbelt und in der gesamten EU aufrechterhalten werden?
|
How can economic growth be revived and sustained throughout the EU?
|
de-en
|
Die Orientierung hin zu Teilzeitarbeit sollte den Anteil von Frauen an den niederländischen Arbeitskräften erhöhen.
|
The move to part-time employment in Holland was intended to increase female participation in the Dutch labor force.
|
de-en
|
Während seiner zehnjährigen Amtszeit ging es mit der Wirtschaft bergab und Hunderttausende seiner fähigsten Landsleute emigrierten.
|
During his 10 years in power, the economy tanked and hundreds of thousands of his ablest countrymen emigrated.
|
de-en
|
Nur die Bildung grundlegender gesetzlicher Einrichtungen wird dafür sorgen, Arbeitsplätze in China sicherer zu machen.
|
Only the development of basic legal institutions will help make Chinese workplaces safer.
|
de-en
|
Die Pandemie kostete bislang 19 Mio. Menschen das Leben und machte 13 Mio. Kinder zu Waisen.
|
The pandemic has claimed 19 million lives, and created 13 million orphans.
|
de-en
|
Jedoch beruhte ihre Glaubwürdigkeit zu einem großen Teil auf einem fragilen Gleichgewicht der Kräfte.
|
Much of their credibility, however, depended on a fragile balance of power.
|
de-en
|
Alle diese europäischen Staaten leben nicht nur in Frieden miteinander, sie alle respektieren auch die Menschenrechte.
|
All these European states are not merely at peace with one another; they also all respect human rights.
|
de-en
|
Er brachte das Beispiel eines Kindes, dem bei seiner Geburt eine Gliedmaße fehlt.
|
He used the example of a child born with one limb missing.
|
de-en
|
Er wird von den meisten politischen Parteien abgelehnt, sie bevorzugen statt dessen eine viel höhere Anzahl von Wehrpflichtigen.
|
Most political parties reject it, preferring instead to draft a much higher number.
|
de-en
|
3. Keine Angst vor Panik. Panik ist selten in Notlagen.
|
3. Don’t worry about panic. Panic is rare in emergencies.
|
de-en
|
Kein einziger Demokrat hat das Weiße Haus ohne erheblichen Stimmenvorsprung bei den Frauen gewonnen.
|
Not a single Democrat has won the White House without a substantial gender gap.
|
de-en
|
Trotz des allgemeinen Wohlstands der Gesellschaft geraten die Kinder in einen generationsübergreifenden Teufelskreis der Armut.
|
Children become trapped in a persistent generational cycle of poverty, despite the society’s general affluence.
|
de-en
|
Auch Patienten, denen es nach der Eingangsphase der Behandlung wieder besser geht, könnten die Therapie abbrechen.
|
Patients who feel better after the initial treatment may also fail to complete therapy.
|
de-en
|
Premierministerin Margaret Thatcher war darauf bedacht, diese Gewinne zu maximieren, indem sie 1986 die Einheitliche Europäische Akte befürwortete.
|
Prime Minister Margaret Thatcher, by advocating the 1986 Single European Act, sought to maximize those gains.
|
de-en
|
Zudem ist derzeit ein Markt für handelbares Flüssigerdgas (LNG, liquefied natural gas) im raschen Entstehen.
|
Additionally, a market in tradable liquefied natural gas (LNG) is rapidly emerging.
|
de-en
|
Im Nahen Osten sowie in Süd- und Ostasien treten alte Rivalitäten in einem atomaren Kontext zu Tage.
|
In the Middle East, South Asia, and East Asia, old rivalries now unfold in a nuclear context.
|
de-en
|
Doch ohne den politischen Willen, Gesetze zu erlassen und wirksam durchzusetzen, sind Versprechen bedeutungslos.
|
But, without the political will to enact legislation and enforce it effectively, promises are meaningless.
|
de-en
|
Derzeit werden zahlreiche politische Alternativen für den Umgang mit diesem Problem debattiert.
|
Numerous policy options to deal with this problem are now being debated.
|
de-en
|
Kurzfristig wird das US-Leistungsbilanzdefizit bleiben, unabhängig davon, welches Land bilaterale Überschüsse erwirtschaftet.
|
In the short run, the US current-account deficit will remain, regardless of which country runs bilateral surpluses.
|
de-en
|
Die reichen Haushalte verfügen ebenfalls über beträchtliche Ressourcen, die zur Unterstützung von Konsum und Investitionen genutzt werden könnten.
|
Rich households also hold significant resources that could be deployed in support of both consumption and investment.
|
de-en
|
Die Theorie der asymmetrischen Information bildet größtenteils das Mikrofundament der modernen Makroökonomie.
|
The theory of asymmetric information provides much of the micro-foundations for modern macroeconomics.
|
de-en
|
Die Privatisierung der Gewinne und Sozialisierung der Verluste der Banken ist in demokratischen Gesellschaften nicht hinnehmbar.
|
Privatizing banks’ profits and socializing their losses is not acceptable in democratic societies.
|
de-en
|
Die Bevölkerung des heutigen Pakistan setzte sich damals aus etwa zwei Dritteln Muslimen und ansonsten vorwiegend Hindus und Sikhs zusammen.
|
The population of what is now Pakistan was about two-thirds Muslim; the remainder were mostly Hindus and Sikhs.
|
de-en
|
Am Ende des Krieges freilich war Großbritannien zu erschöpft, um die Rolle des Weltpolizisten zu übernehmen.
|
By the end of the war, however, Britain was too exhausted to police the world.
|
de-en
|
Nach dem Zweiten Weltkrieg wurden Deutsche und Japaner von den siegreichen Alliierten in Nürnberg und Tokio vor Gericht gestellt.
|
Following World War Two, the victorious allies tried Germans and Japanese for war crimes at Nuremberg and Tokyo.
|
de-en
|
Nach dem Ersten Weltkrieg setzten sich Kontrollen der Einwanderung durch. Alle Länder entwickelten Bevölkerungspolitiken.
|
Controls on immigration became widespread after World War I. All countries developed population policies.
|
de-en
|
Die Hintergründe finden sich in allen Formen des Fundamentalismus: Diese Welt existiert, um Gläubige auf die Erlösung vorzubereiten.
|
The rationale is common to all forms of fundamentalism: this world exists to prepare believers for salvation.
|
de-en
|
Das Ergebnis ist ein politischer Stillstand, bis die Zeit für sie alle abgelaufen ist.
|
The result is policy paralysis, until time has run out for everyone.
|
de-en
|
Der Westen gibt jedes Jahr Milliarden für Verteidigungsbeziehungen und die Bekämpfung des Terrorismus aus.
|
Every year, the West spends billions of dollars on defense relationships and on fighting terrorism.
|
de-en
|
Jedes Jahrzehnt prophezeien erneut wichtige Menschen das Ende der amerikanischen Macht.
|
Every decade, important people predict the end of American power.
|
de-en
|
Und chinesische Künstler werden auf internationalen Kunstauktionen Preise erzielen, von denen andere nur träumen können.
|
And Chinese artists will command prices at international art auctions that others can only dream of.
|
de-en
|
Wegen der Freizügigkeitsrichtlinie könnte Westeuropa nun drei Jahrzehnte der direkten Migration in den Sozialstaat vor sich haben.
|
The directive on free movement implies a new era of direct migration into West European welfare states.
|
de-en
|
LONDON – Zehn Jahre nach 9/11 wird die Gegenwartsgeschichte gerade geschrieben.
|
LONDON – Ten years after 9/11, the instant history is being written.
|
de-en
|
Die Bush-Administration erklärte, der Krieg würde 50 Milliarden Dollar kosten.
|
The Bush administration said the war would cost $50 billion.
|
de-en
|
Daher besuchte der ehemalige Premierminister Wen Jiabao im Oktober 2009 Pjöngjang und versprach großzügige Wirtschafthilfe.
|
Thus, former Prime Minister Wen Jiabao visited Pyongyang in October 2009 and promised generous economic aid.
|
de-en
|
Bislang allerdings haben sie ihr Ziel, die Position des russischen Präsidenten Wladimir Putin zu schwächen, verfehlt.
|
But they have so far failed to achieve the goal of weakening Russian President Vladimir Putin’s position.
|
de-en
|
Und trotzdem gelang es ihr nie, ihren Einfluss über ihre Hochburg im Norden des Landes hinaus auszudehnen.
|
Yet it never managed to expand its reach beyond its stronghold in the north of the country.
|
de-en
|
Beim Versuch, diese Frage zu beantworten, haben die Regierungen eine sehr schlechte Erfolgsgeschichte.
|
Governments have a very poor track record when it comes to answering this question.
|
de-en
|
Eine einzige Sprache für wissenschaftliche Arbeiten und Konferenzen ist eindeutig wünschenswert und die Sprache der internationalen Forschung ist Englisch.
|
A single language for scientific papers and conferences is clearly desirable, and the language of international science is English.
|
de-en
|
Die negativen Folgen der Armut und anderer widriger Umstände sind nicht unvermeidlich.
|
The negative consequences of poverty and other forms of adversity are not inevitable.
|
de-en
|
Wenn es dann schließlich hart auf hart kommt, zählen militärische Ressourcen.
|
In the end, if push comes to shove, such military resources matter.
|
de-en
|
Laut Vereinten Nationen wird eine von drei Frauen weltweit in ihrem Leben vergewaltigt oder geschlagen.
|
According to the United Nations, one in three women worldwide will be raped or beaten in her lifetime.
|
de-en
|
LONDON – Den Vereinten Nationen zufolge erleiden 70% der Frauen weltweit irgendwann in ihrem Leben Gewalt.
|
LONDON – According to the United Nations, 70% of women worldwide experience violence in their lifetime.
|
de-en
|
Viele mutige Menschen haben ihr Leben bei der Verteidigung der Freiheit riskiert – oder verloren.
|
Many brave people have risked – or lost – their lives in defense of this freedom.
|
de-en
|
China ist inzwischen aufgrund seiner Handelsbeziehungen weltweit stark engagiert, insbesondere in der Dritten Welt.
|
China is now deeply involved in the world, especially the Third World, because of trade.
|
de-en
|
Doch bedeutet Technologie allein gar nichts ohne gut ausgebildetes und motiviertes Personal, das sie bedient.
|
But technology means nothing without well-trained and motivated staff to use it.
|
de-en
|
Doch bedeutet Technologie allein gar nichts ohne gut ausgebildetes und motiviertes Personal, das sie bedient.“
|
But technology means nothing without well-trained and motivated staff to use it.”
|
de-en
|
Alle Menschen verdienen Gerechtigkeit, Gleichheit und ein Leben frei von Gewalt.
|
All people deserve justice, equality, and freedom from violence.
|
de-en
|
Noch in den 1990er Jahren waren viele Experten der Ansicht, Technologie würde die Städte irrelevant machen.
|
As recently as the 1990’s, many experts were suggesting that technology would make cities irrelevant.
|
de-en
|
Tatsächlich sind Asiens Handels- und Rohstoffströme zunehmend miteinander verflochten.
|
Indeed, Asian trade and commodity flows are increasingly interlinked.
|
de-en
|
Natürlich braucht man einen einheitlichen Referenzrahmen, um bei politischer und wirtschaftlicher Gemeinschaft größere Wettbewerbsverzerrungen zu vermeiden.
|
Certainly, political union and a common market require a uniform frame of reference to prevent major distortions in competition.
|
de-en
|
Dies sind politisch sensible Themen, die die internationale Gemeinschaft möglicherweise polarisiert hätten, statt sie zu einen.
|
These are politically sensitive topics that could have polarized, rather than united, the international community.
|
de-en
|
Die internationale Gemeinschaft zählt darauf, dass China dieser Aufgabe tatkräftig nachkommt.
|
The international community counts on China to pursue that role with vigor.
|
de-en
|
Der internationalen Gemeinschaft mangelt es eindeutig am politischen Willen, Israel zur Veränderung zu drängen.
|
Clearly, the international community has lacked the political will to press Israel to change.
|
de-en
|
Also wird China, der größte ausländische Käufer von US-Staatspapieren, bald gesättigt sein.
|
So China, the largest foreign buyer of US government paper, will soon say, “enough.”
|
de-en
|
Historische Erfahrung, geographische Lage und strategische Bedürfnisse unserer 25 Nationen sind zu verschiedenartig.
|
Our 25 nations have profoundly different historical experiences, geographical situations, and strategic sensibilities.
|
de-en
|
Schließlich geben die USA fast so viel für ihre bewaffneten Truppen aus wie der Rest der Welt zusammen.
|
After all, the US spends almost as much on its armed forced as the rest of the world combined.
|
de-en
|
Für die Russen wendete sich die militärische Lage von schlecht zu schlechter.
|
For the Russians, the situation military went from bad to worse.
|
de-en
|
In den späten 50er Jahren befand sich Frankreich wegen Algerien fast im Bürgerkrieg.
|
In the late 1950s France came near to civil war over Algeria.
|
de-en
|
Die Mehrheit der Bevölkerung ist den Roma gegenüber sehr feindselig eingestellt, und sie erleben Diskriminierung auf allen Ebenen.
|
The majority population is very hostile towards Roma, and discrimination against them occurs at every level.
|
de-en
|
Eine multilaterale Institution wie die Weltbank könnte eine entscheidende Rolle bei der Etablierung eines Markts für Rohstoffanleihen spielen.
|
A multilateral agency such as the World Bank could play a critical role in launching a market in commodity bonds.
|
de-en
|
Die Pharmaunternehmen argumentieren, dass es hoher Preise bedarf, um Forschung und Entwicklung zu finanzieren.
|
Drug companies argue that high prices are necessary to fund research and development.
|
de-en
|
Auch europäische Sicherheits- und Nachrichtendienste haben ihre Ressourcen in einem gemeinsamen Zentrum für Bedrohungsanalysen in Brüssel vereint.
|
Similarly, European security and intelligence services have pooled resources in a common center for threat analysis in Brussels.
|
de-en
|
Die Herausforderungen, die eine gemeinsame europäische Verteidigungspolitik für Amerika bedeuten, sind also in erster Linie psychologischer Natur.
|
Thus the challenges posed to America by Europe’s common and defense policy are primarily psychological.
|
de-en
|
Stellen wir uns erneut vor, Italien habe statt des Euro seine eigene Währung.
|
Imagine again that Italy had its own currency instead of the euro.
|
de-en
|
Die wirtschaftlichen und politischen Hürden, die eine tiefe Integration blockieren, können durch Ermahnungen nicht wegdiskutiert werden.
|
The economic and political obstacles that block deep integration cannot be wished away by exhortations.
|
de-en
|
Man sollte nicht vergessen, dass die europäische Integration ein politisches Bestreben ist.
|
Keep in mind that European integration is a political endeavour.
|
de-en
|
Sie betont daher die Notwendigkeit, die nationale Verteidigungsindustrie zu stärken.
|
Thus, it emphasizes the need to strengthen the domestic defense industry.
|
de-en
|
Hat Europa bestimmte Regeln für kleine Länder und andere für grosse Staaten?
|
Does Europe have one set of rules for small countries and another for big ones?
|
de-en
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.